Spaß mit automatischer Übersetzung

UMa

Registriertes Mitglied
Hallo ispom,

Du hast hier
http://www.astronews.com/forum/showthread.php?t=1203&page=12

ein Übersetzungsprogramm verlinkt und zwar
http://translate.google.com/translate_t

Ich habe es spaßeshalber auf deinen Beitrag hier
http://www.astronews.com/forum/showthread.php?t=1311

angewendet und zum Vergleich wieder zurückübersetzt. Das Ergebnis ist
Frage an den Ausländern

wenn wir es nicht vor irgendwo und irgendwie entdecken und plötzlich kommen sie wir Besuch, es könnte sein, daß eins von uns erstes ist, das eine Frage stellt zu ihnen. Welches dich um um einen Ausländer bitten würde, der an klopft deine Tür oder von einer in deinem Garten gerade gelandet Raumschiff tritt heraus? “ Sprichst du Englisch? ” oder das sinnvollere unbestimmte Grüße von Ispom
__________________
das Universum ist nicht nur mehr merkwürdig als wir, das sich einführt, merkwürdiger als trennen wir das an ganz sich einführen Dose! (Haldane)
;)

Wer errät welches der (deutsche) Originaltext dieser Mehrfachrückübersetzung ist?
Mit Störung bis 20 Jahre, DLR, März, in dem aber März zwischen den Detaildiagrammen des Planeten der ersten Nachbarschaft immer ausgerüstet wird, hat in der Zeit, was die Detaildiagramme anbetrifft, es ist diese Weise der Sache, die diese Vergangenheit bereits gibt. Direkt auf der Grundlage von Ausstellungdaten des Ortes des Märzes Iani umfassen zerrütteten Zusammenbau des Bereichs. Er sollte du anzeigen ist die Seite von 10.000 oder mehr wo die gesamte Welt von dem, das von der Art freundlich ist, die. [Er ist viele]
;)

spaßige Grüße UMa
 

ispom

Registriertes Mitglied
ich weiß, UMa
solche hin-und Rückübersetzungen sind sehr spaßig
ifaik gibt es auch noch kein Programm, das eine annähernd gute Übersetzung von einem Fachtext liefert,

aber:
für einen wie Toni, der voll in der materie steckt, und dann (wie er es beschrieben hat) nach jedem Wort erst im Wörterbuch blättern muß,
ist es eine große Hilfe (denke ich :confused: )

Zustimmung von toni erwartende Grüße von Ispom
 

jonas

Registriertes Mitglied
Toni hatte sich doch mit seiner Übersetzung ganz gut geschlagen :) Einzig den Beinamen der M-Thorie "missing" mit "verfehlt" zu übersetzen war ebenso überraschend wie genial.

Ubersetzungsprogramme sind jedoch in meinen Augen das schlimmste, was man sich nur antun kann. Den Unsinn, welchen diese Programme fabrizieren, muss man gesondert nochmal übersetzen. Dann lieber mit Wörterbuch.
 

Toni

Registriertes Mitglied
Hallöchen "isopom",

für einen wie Toni, der voll in der materie steckt, und dann (wie er es beschrieben hat) nach jedem Wort erst im Wörterbuch blättern muß, ist es eine große Hilfe (denke ich)

Zustimmung von toni erwartende Grüße von Ispom
in welcher Materie soll ich denn stecken?? :rolleyes: Des weiteren habe ich auch nicht nach jedem Wort im Wörterbuch suchen müssen, ispom, sondern nur nach mir nicht ganz klaren oder geläufigen Wörtern oder Wortkombinationen. Auch ist die englische Kommasetzung oftmals nicht so leicht nachvollziehbar, was ja vor allem in den automatischen Übersetzungen sichtbar wird. :D

Schon das Wort "missing" in dem von mir so 0-8-15 übersetzten Textbeispiel hat dort eine andere Bedeutung und kann eigentlich nicht "vermisst" heißen. Im Wörterbuch steht da noch als Alternative "verfehlen", "vorbeitreffen", "versäumen", "verpassen", "entgehen", "nicht begreifen", "vermissen", den der Sinn des "M" in "M-Theorie" muss ja auch Sinn ergeben. :eek:
Bei "murky" dachte ich zuerst an "Murks", im Wörterbuch stand dann aber "trüb" oder "düster", was meines Erachtens nicht so viel Sinn macht, wie der "Murks", an den ich zuerst dachte.

Englisch und Deutsch sind zwar sehr nahe verwandte Sprachen, doch haben sie sich im Verlaufe der Jahrtausende recht weit auseinander entwickelt. So kann der Sinn eines Wortes im Deutschen heute ein ganz anderer sein (obwohl es das gleiche Wort dem Stamm nach ist) als im Englischen. Das macht die Sache ja so schwierig.

"Inselaffen" entwickeln sich eben immer ein bisschen anders als die "Kontinentalaffen", was man ja auch am Beispiel der Japse bestens sehen kann. :D Auch die haben den Linksverkehr entwickelt.

Den Rechtsverkehr bevorzugende Grüße von
Toni
 

Toni

Registriertes Mitglied
Hallöchen jonas,

Toni hatte sich doch mit seiner Übersetzung ganz gut geschlagen :) Einzig den Beinamen der M-Thorie "missing" mit "verfehlt" zu übersetzen war ebenso überraschend wie genial.
oh!! Dankeschön für die Blümelein! :cool: Wie es zu der Übersetzung des Wortes "missing" in dem Text kam, habe ich soeben unserem "isopom" schon erklärt. Deshalb spare ich mir das jetzt.

Ubersetzungsprogramme sind jedoch in meinen Augen das schlimmste, was man sich nur antun kann. Den Unsinn, welchen diese Programme fabrizieren, muss man gesondert nochmal übersetzen. Dann lieber mit Wörterbuch.
Dem ist in keinster Weise etwas hinzuzufügen! ;) Ich habe mich schon manchmal gekringelt vor lachen, wenn ich ein Übersetzungsprogramm einen englischen Text habe übersetzen lassen. :D Nichts desto trotz werde ich jetzt aber in den anderen Thread zurückkehren und mir das von UMa netterweise verlinkte "LEO"-Programm holen. Mal sehen, was es so kann ... - Hoffentlich arbeitet das auch noch mit Windows 98 SE zusammen, denn XP habe ich noch nicht?!

Mit dem 98er bisher vollauf zufriedene Grüße von
Toni
 

Toni

Registriertes Mitglied
Wer errät welches der (deutsche) Originaltext dieser Mehrfachrückübersetzung ist?
Zitat:
Mit Störung bis 20 Jahre, DLR, März, in dem aber März zwischen den Detaildiagrammen des Planeten der ersten Nachbarschaft immer ausgerüstet wird, hat in der Zeit, was die Detaildiagramme anbetrifft, es ist diese Weise der Sache, die diese Vergangenheit bereits gibt. Direkt auf der Grundlage von Ausstellungdaten des Ortes des Märzes Iani umfassen zerrütteten Zusammenbau des Bereichs. Er sollte du anzeigen ist die Seite von 10.000 oder mehr wo die gesamte Welt von dem, das von der Art freundlich ist, die. [Er ist viele]
Absolut keine Ahnung, UMa! :( Aber irgendwie geht es hier um das Deutsche Institut für Luft- und Raumfahrt (DLR) und um den Planeten Mars, wie mir scheint ...??? Vielleicht auch noch um freundliche Marsianer oder dergleichen ...???

Herumrätselnde Grüße von
Toni
 
Oben